Megadeth - Gears of War 가사 번역



Ethnic cleansing with no defending

인종 청소, 방어는 없다

These acts of genocide

학살의 행위들

A fatal ending with no surrendering

치명적인 종결, 항복은 없다

To cover up the crimes and lie

범죄와 거짓을 덮어씌우기 위해


Smart bombs, precision guided armament

스마트봄, 정밀유도탄

A more sophisticated way to end up dead

더욱더 복잡하게 죽음에 다다르는 방법들

Still we search and invent such intelligent weapons

하지만 그래도 우리는 계속 지능적 무기를 발명한다

That kill each other like the Gears of War
서로를 죽이는 전쟁의 톱니바퀴들처럼...


If you ride with thieves, then you die with thieves

만일 네가 도둑들과 함께한다면, 넌 도둑들과 같이 최후를 맞이할거다

Cross my heart and hope that you die, that you die!

내 심장위레 성호를 긋고 네 죽음을, 네 죽음을 빈다!

When the smoke has cleared, the devil's in the mirror

연기가 가라앉았을때, 거울안에는 악마가 서있다

And you see his warheads paint the sky, now you die!

너는 그의 탄두들이 하늘을 뒤덮는걸 보고, 이제 넌 죽었다!




메가데스의 노래들중 젤 좋아하는 귀여워.

라이브로 들으니 진짜 ㅎㅇㅎㅇ 했다 ㅋㅋㅋ

by Delacroix | 2008/05/07 11:54 | 영-한 번역 | 트랙백 | 덧글(4)

트랙백 주소 : http://delacroix.egloos.com/tb/4341659
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by FreeMan at 2008/05/08 17:04
메가데스의 곡 중에 기어 오브 워란 곡이 있었군요..(사실 메가데스는 잘 안들어서)
Commented by Delacroix at 2008/05/08 17:44
작년에 나온 앨범에 수록된 곡입니다 (게임을 위해서 만든 곡이죠)
Commented by 우왕 at 2008/07/09 23:52
블로그에 다양한 스타일의 곡이 많이 있네요. 혹시 작년에 내한공연 보셨나요? 전가서 가서 봤는데.. 아직 짱짱하더군요.ㅎㅎ 머스테인이 공연중에 얘기도했지만 X-Box의 인기 게임 중에 Gears Of War라는게 있죠. 근데 gears는 은유로 톱니바퀴라고해도 크게 어색하지는 않지만 gear라는 단어 자체가 군인들에게 무기 , 헬멧 등을 포함해서 (개인용) 군장비를 통칭해 부르기도하죠. 개인적으로는 문맥상으로는 엑박의 Gears Of War라는 "전쟁 게임"을 직접적으로 비유했다고 봐도 상관없을 것 같습니다. 다중적인 의미로 쓰였을수도 있고요. ^^
Commented by Delacroix at 2008/07/10 08:04
우왕/저는 올해 기간투어에서 봤었습니다 ^_^
또 말하신대로 gear는 장비라는 뜻도 있죠. 그러니 pun이라고 보는것도 좋겠죠?

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶